2012年1月14日 星期六

【哇報】第六期 你今天仆街了嗎? 不一樣的仆街文化

【記者/林婉婷】
      您對仆街文化了解多少?2011年,行政院陸委會於台灣觀光廣告影片《這三年來,台灣不一樣了》中,以兩名少女仆街於台灣各大景點做為宣傳短片。
     仆街又稱趴街,英文名為Planking,最初的發起人是Tom Green而後由Gary Clarkson和Christian Langdon於1997年流行於英國。仆街方式為面朝下,直挺身體,趴於地面上;往往仆街者會選於一些較特殊的地點,例如:草地、名勝景點、街道旁等地面趴著後拍照留念。這項活動今年透過臉書等社群網站大為流傳,席捲亞洲地區,台灣網友甚至群起效尤,紛紛於臉書上放上各式不同的仆街照。
     相對於其他快閃活動,或是翻牆運動,仆街的入門相當的簡易,只需要選好地點,擺好姿勢,按下快門後,便能留影存像。近來,仆街文化又衍生出以下幾種變化。

第一種為茶壺照(Teapotting),就是於拍照景點擺出茶壺的姿勢如圖。

第二種是貓頭鷹蹲(Owling),拍照者模仿著貓頭鷹,蹲低身體,四肢併攏。

第三種則是斷頭照(Horsemaning),有如斷頭般,照片中人物的頭與身體往往是分開的。

第四種為蝙蝠掛(Batmanning),照片中的人物為頭上腳下的形式呈現。

最後一種為單膝跪地(Tebowing)模仿知名大師羅丹(Musée Rodin)的沉思者(Le Penseur)作品。

     此類的文化特性都是拍照者於特殊地點擺出特定的姿勢,照片帶有著詼諧的色彩及創意,最後大多會上傳至社群網站分享。
     看完了仆街的相關文化,你準備好相機、選好地點,準備加入仆街文化了嗎?

看哇報長知識 ─仆街是髒話?
     在廣東話或中國的北方話中,「仆街」意思為粗俗用語,意在指人趴在街上等死,有橫屍街頭的意思,多半在粵語用語中偏巷於負面等俗語意思。 根據教育部重編國語辭典,「仆」有兩意,一為跌倒而伏在地上,二為傾倒、橫陳之意;「街」可指一般道路或熱鬧道路。因此「仆街」兩自於台灣用語中,並未有負面之意。

圖片皆取自網路

沒有留言:

張貼留言